优惠券翻译成英文-优惠券翻译成英文怎么说

优惠活动网 58334 0

  先来看一些巧用数字翻译的示例:

  1

  等值翻译

>>>点击进入业务全开限时查看领取>>>

  a drop in the ocea**** 沧海一粟

  withi**** a ston****’s thro**** 一箭之遥

  kill two bird**** with one ston**** 一箭双雕

  2

  差值翻译

  at sixe**** and seven**** 乱七八糟

  on secon**** though**** 再三考虑

  by ones and twos 两两地,零零落落地

  Two head**** are bette**** than one 三个臭皮匠胜过诸葛亮

  Can you come down a littl****?

  --你能便宜一点卖吗?

  Sorr****, it’s one pric**** for all

  --对不起,不二价。

  3

  引申翻译

  One man’s meat is anothe**** man’s poison****

  --人各有所好。

  I love you thre**** scor**** and ten.

  --我会一辈子爱你的。

  Ten to one he has forgot**** it.

  --很可能他已经忘了。

  His mark in math is secon**** to none in the class****

  --他的数学分数在班上是名列前茅的。

  She is a secon**** Lei Feng****

  --她是雷锋式的人物。

  

  数字翻译处理的类型

  在日常口笔译翻译工作中,除了上述这些灵活应用数字的表达之外,还有很多类型的数字翻译处理。

  01

  需要换算数词的翻译

  由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换算。数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而犯错误,可谓失之毫厘、廖之千里。例如:

  ten thousa****(10个千)一万

  one hundre**** thousa****(100个千)十万

  ten millio****(10个百万)千万

  one hundre**** millio****(100个百万)亿

  one billio****十亿(美式英语)

  ten billio****(10个十亿)百亿

  one hundre**** billio****(100个十亿)千亿

  one trilli**** 万亿

  

  02

  数词组成的常用短语

  这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。例如:

  score**** of 许多,大量

  billio**** of 几十亿

  hundre**** of millio**** 亿万

  a thousa**** and one 无数的

  a hundre**** and one 许多

  ten to one 十之八九

  in two twos 转眼;立即

  one or two 少许;几个

  twent**** and twent**** 三分之二,

  firs**** of all 首先

  secon**** to none 首屈一指

  last but one 倒数第二

  by hundre**** 数以百计

  by thousa**** 数以千计;

  by(the) millio**** 数以百万计

  by halve**** 不完全

  a decad**** of 十个,10

  a scor**** of 二十,20

  a doze**** of 一打,12个

  

  nine case**** out of ten 十之八九

  nine tenth**** 十之八九;几乎全部

  tens of thousa**** 好几万

  severa**** millio**** of 数百万

  fifty-**** 各半的;对半的;平均

  by one hundre**** percen**** 百分之百;全部

  a long hundre**** 一百多;一百二十

  a few tenth**** of 十分之几;有几成

  by twos and three**** 三三两两

  by ones or twos 三三两两;零零落落

  hundre**** of 数以百计

  thousa**** of 数以千计

  hundre**** of thousa**** of 几十万;无数的

  thousa**** upon thousa**** 万千上万

  millio**** upon millio**** of 千百万

  tens of, decade**** of 数十个

  dozen**** of 几打;几十个

  

  03

  概数的译法

  英汉中都有使用概数来表示不确定的范围或概念的语言现象。例如汉语中的几个、十来个、若干、大约、大概、左右、不到、多于、少于等概念,在英语中都能找到与之对等的词。

  1

  表示“大约”“不确定”的翻译策略

  在英语中,一般常使用abou****, some, aroun****, roun****,nearl****,toward****,somewh**** abou****, estima****, approx****, in/of/on the borde**** of, clos**** to等词修饰数字,表示“不确定”、“大约”、“上下”、“将近”、“几乎”等。

  It is nearl**** (or toward****) 4 o’clock****

  --现在已是将近4点了。

  The pric**** of this new machin**** is in the neighb**** of a thousa**** dollar****

  --这台新机器的价格约1,000美元。

  Accord**** to the weathe****, the temper**** will be up 5℃ or so.

  --据天气预报,气温将升高5℃左右。

  2

  表示“高于”“多于”的翻译 ...

  英语常用more than, odd, over, abov****, long, past, or more, upward**** of , highe**** than, excee****, in exces**** of 等词修饰数字,表示“超过”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

  The weigh**** of this chil**** is said to be over one hundre**** pounds****

  --据说,这个孩子的体重有100多磅。

  It took me more than two hour**** to finis**** the homewo****

  --我花了两个多小时才做完家庭作业。

  3

  表示“少于”“差一些”“不到”等的翻译 ...

  英语常用less, less than, belo****, no more than, unde****, shor**** of, off, to, withi****, as few as 等词修饰数字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

  The pric**** of that tricyc**** is less than one hundre**** and eighty**** francs****

  --那辆三轮车的人售价还不到185法郎。

  

  04

  倍数的译法

  倍数在英语中使用得相当普遍,但在表达方式上,英汉两种语言却大相径庭。例如:to increa**** 5 time****,汉语可译成“增加到5倍”,也可译成“增加了4倍”;to decrea**** 5 time****在汉语中通常不译为“减少5倍”,而译为“减少到1/5”或“减少了4/5”。因此“了”和“到”这类问题很容易使人混淆,翻译时务必谨慎严密。

  1

  倍数增加的译法

  英语中表示倍数增加时,常常要把基数包括在内。增加的倍数通常指现在的数量为原来数量的倍数。译成汉语“增加到若干倍”、“为……的若干倍”或“若干倍于……”这种句型时,可将原文中数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要把原文中的数字减去一。

  倍数+as…as

  The grai**** outpu**** of this year is abou**** thre**** time**** as grea**** as that of last year****

  --今年的粮食产量大约是去年的三倍。(或:今年的粮食产量比去年多两倍左右。)

  

  倍数+比较级+than

  Kuwai**** oil well**** yiel**** nearl**** 500 time**** more than U.S. wells****

  --科威特油井的产油量几乎是美国油井的500倍。

  Iron is almos**** thre**** time**** heavie**** than alumin****

  --铁的重量几乎是铝的3倍。(或:铁几乎比铝重两倍。)

  表示增加意义的动词+倍数

  常见的表示增加意义的动词有increa****, rise, excee****, grow, rais****, expan****, go up等。

  The numbe**** of the studen**** enroll**** in evenin**** classe**** has increa**** more than twofol****

  --注册上晚间课的学生人数增加了一倍多。

  表示增加意义的词+by a facto**** of+数词

  这种名句译成汉语时,必须把原文中的数字减去一,因为汉语表达通常不包含基数。

  Toda**** the spee**** of our car exceed**** the ordina**** spee**** by a facto**** of three****

  --今天,我们的汽车速度超过了平常速度的两倍。

  

  表示倍数意义的词+宾语(或表语)

  英语中表示倍数意义的动词主要有doubl****(变成两倍),trebl****(变成三倍),quadru****(变成四倍)等。这些词也能当形容词使用。作不及物动词时,后面没有宾语或表语。

  The new airpor**** will doubl**** the capaci**** of the existi**** one.

  --新机场是现有机场容量的2倍。

  2

  倍数减少的译法

  英语中常使用表示减少意义的词加上数词来说明减少的倍数。减少的倍数通常指原来数量为现在数量的倍数。

  净减量的表达

  用表示“减少”的动词(decrea****, reduc****, fall, lowe****等)连接“by n 或n%”,表示净减量;用系动词连接“n less(than)”表示净减量,所减数字均可照译。

  180 decrea**** by 90 is 90.

  --18****减去90等于90。

  “减少了n分之(n-1)” “减少到n分之一”

  用表示“减少”的动词(decrea****, reduc****, fall, lowe****等)连接“by n time****”,“n time****”,“n time**** as + 形容词或副词+as”,“by a facto**** of n”等,均可译作“减少了n分之(n-1)”或“减少到n分之一”。

  因为英汉语言在使用分数方面的差异(如汉语的分母中极少使用小数点),如果英语减少的倍数中有小数点时,则应换算成分数。

  The princi**** advant**** is a fourfo**** reduct**** in volume****

  --主要优点是体积缩小了3/4。

  

  口译实战的数字翻译

优惠券翻译成英文-优惠券翻译成英文怎么说-第1张图片-优惠活动网

  调查显示:英译汉时,难点在记忆,汉译英时,难点在于快速表达。下面我们从记笔记和转换两方面,来演示如何尽快掌握数字的翻译。

  一般说来,数字本身是毫无意义的,因此难以记忆。所以一定要靠记笔记。听数字时,必须区分中英文单位间的差异,符号分割。

  1

  记笔记:用符号来代替单位

  英译中

  如果从收音机中听到下面一群复杂的数字,该如何记录?

  例:It cover**** a tota**** of five hundre**** forty-**** millio**** nine hundre**** forty-**** thousa**** seve**** hundre**** and sixty-**** squar**** meters****

  可能会有这样的几种记录 ... :

  ① 5 h 49 m 9 h 46 th 7 h 68 sqm

  ② 549 m 946 th 768 sqm

  如果在英译中时大家这么记录的话,恐怕要花费大量的时间,有可能超过规定翻译的时间还没搞清究竟这堆数字是多少,该怎么译成中文。

  英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号,例如:10,859,783

  三位一逗号,逗号从右往左分别对应的是:thousa****, millio****, billio****, etc.这也就是说,除了逗号,其余的最大不会超过三位数,因此,要想英文数字记得快而准,三位数的听写要过关。

  但是这么写后怎样用中文表达出来呢?用中文表达出来时,可以用便于中国人表达的方式做一下记号,即从右往左、四位一竖。

  刚才例举的数字:549,946,768可以标记为:5│49,94│6,768

  四位一竖,竖线从右往左分别对应的是:万,亿。

  经划线后可以轻松读成:五亿四千九百九十四万六千七百六十八

  

  中译英

  有了上面中译英部分数字的记录和表达 ... ,相信这部分的数字就比较简单。我们举几个例子看看如果把中文翻成英文,倒过来推即可。

  例:收音机中听到三万二千五百。这个数字相对较短、较简单,不需要把中文中的“万”划成竖线也可以,所以:

  首先,写下听到的数字3│..

  然后,三位一逗号 32,500,

  最后,从右往左的第一个逗号对应的是thousa****,所以数字表达成:thirty**** thousa**** five hundre****

  再举一例:十二亿七百二十一万四百七十二。这个数字相对较长、较复杂,可以这样处理:

  首先,按照中文的“万”“亿”按四位一竖的 ... 记录,因此写成12│..│..。假如缺少没有其中的一竖,往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达有误。

  其次,按英文从右往左三位一逗号的 ... ,标上标记,1,2│07,21│0,472

  最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousa****, millio****, billio****用英语表达出该数字:

  one billio**** two hundre**** and seve**** millio**** two hundre**** and ten thousa**** four hundre**** and seven-****

  有了逗号和竖线的辅助,较大的数字会更容易记录和表达。

  

  2

  转换

  中文的数字单位十分齐全,包括“个、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、百亿…”。而英语中的数字单位:hundre****, thousa****, millio****, billio****, trilli****。总觉得和中文配不起来,因此大家碰到“万、十万、千万、亿”要特别注意转换。

  1万= ten thousa****

  10万= one hundre**** thousa****

  ..万= ten millio****

  1亿= one hundre**** millio****

  在这里要补充的是,译员听到的中文数字非常简单,例如:十三亿,但在念的时候,由于英语中没有“亿” 这个单位,只有“十亿”这个单位,所以转换时需将13变成1.3,译为:1.3 billio****。

  同理,例如:

  945亿 即94.5 billio****

  36亿 即3.6 billio****

  但碰到“5亿”又该怎么做?如果按照上述以小数点的办法,应该是0.5 billio****。由于英语中没有“亿”这个单位,所以需要把“亿”转换成“millio****”。因此5亿就表达成500 millio****。

  

  与数字相关的语境词

  没有语境的数字是空洞的,是不能有效的含义的。比如,..,如果没有任何修饰和语境,它含义可能是..人、..吨、..万、..次…。

  因此,练习数字口译,不能纯粹的练习单纯的数字,也要去熟悉和练习与数字相关的语境词的说法和译法。

  常见的语境词汇有倍数、顺序、升降、百分比、超过、合计、低于、将近、高达、最高点、最低点、大幅、剧烈、平稳、稳健、波动、时间段等。这些语境词与数字如影相随,成对出现,双剑合璧、联袂上演数字背后的大戏。

  练习这些语境词,不能单点、字对字的记忆,要学会延展记忆、记忆相似用法。比如,增加,不能只会说increa****,也可以是rise、up、augmen****、grow等。

  除此之外,现代会议中,数字经常出现在图表中,所以图表中的各类常见词汇的说法,各类表格(柱状图、条状图、表状图、图表、shee****等)、各类线性(实线、虚线、折线、曲线等),也需要熟练掌握。

  

  数字口译素材网站

  数字传达含义,需要语境。练习数字口译,同样需要相关的语境材料。推荐几个数字口译练习的素材和网站,供大家参考:

  1.国际货币基金组织 http****://www.im****/extern****/index.****

  2.世界银行 http****://www.wo****/

  3.每年的 ... 工作报告

  4.http****://hk.tod****/en/index.**** 该网站是在香港上市的大陆公司的各种财报、webcas****,vide****,presen****及各类报告的中英文版,以及中英文同传的录音,题材众多,行业广泛。

  5.各大公司的财报。去Googl****搜索 invest**** relati****,会出现各大公司有关投资人关系和才报的链接。进入后,一般会有发布会的podcas****或webcas****,以及presen****和tran。

  6.国新办新闻发布会(国家统计局、人口普查、国民经济运行、进出口状况、工业通信业发展状况等)http****://gb.cri****/2782****/more/2816****/more28****

  7.商务部新闻发布会 http****://www.mo****/articl****/ae/ah/

  总之,在进行篇章数字口译笔记时,不仅需要记下单纯的数字,也需要把与之相关语境词记下,如趋势、走向、单位等,确保信息的完整性。以上 ... 仅作为参考,大家还需在练习中找到适合自己的 ... 。

辽宁教育出版社 英语专业作者

首都师范大学出版社签约作者

  

  

 您阅读本篇文章共花了: 

标签: 优惠券翻译成英文

小程序:长全优选点击复制名称,打开微信搜索使用